Alex | εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων]]
|
ASV | And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.
|
BE | And they went out, preaching everywhere, the Lord working with them, and giving witness to the word by the signs which came after. So be it.
|
Byz | εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων αμην
|
Darby | And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with [them], and confirming the word by the signs following upon [it].
|
ELB05 | Jene aber gingen aus und predigten allenthalben, indem der Herr mitwirkte und das Wort bestätigte durch die darauf folgenden Zeichen.
|
LSG | Et ils s'en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux, et confirmait la parole par les miracles qui l'accompagnaient.
|
Pesh | ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܢܦܩܘ ܘܐܟܪܙܘ ܒܟܠ ܕܘܟܐ ܘܡܪܢ ܡܥܕܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܘܡܫܪ ܡܠܝܗܘܢ ܒܐܬܘܬܐ ܕܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܀ ܀ ܀
|
Sch | Sie aber gingen aus und predigten allenthalben; und der Herr wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch die begleitenden Zeichen.
|
Web | And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
|
Weym | But they went out and made proclamation everywhere, the Lord working with them and confirming their Message by the signs which accompanied it.]
|